以西结书 27:11
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
Context
This verse from 以西结书 Chapter 27 connects to 2 cross-references. 扫罗奉神命灭绝亚玛力人,但他留下了王亚甲和最好的牲畜;撒母耳到来,扫罗说他已遵命,但绵羊的叫声出卖了他;撒母耳说:「听命胜于献祭。」撒母耳砍死亚甲,宣告神已将王国从扫罗夺去;他们就分别了,再未相见。
其他译本
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.
The sons of Arvad, and thy force, <FI>Are<Fi> on thy walls round about, And short swordsmen in thy towers have been, Their shields they have hung up on thy walls round about, They--they have perfected thy beauty.
The men of Arvad in your army were on your walls, and were watchmen in your towers, hanging up their arms on your walls round about; they made you completely beautiful.