创世记 26:29
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the Lord.
Context
This verse from 创世记 Chapter 26 connects to 9 cross-references. 以撒因饥荒前往基拉耳,神重申对亚伯拉罕的应许转给他;他谎称利百加是妹妹,被亚比米勒揭穿。以撒挖了几口井,均与当地人发生争执,最终与亚比米勒立约,在别是巴安居下来。
其他译本
that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of Jehovah.
do not evil with us, as we have not touched thee, and as we have only done good with thee, and send thee away in peace; thou <FI>art<Fi> now blessed of Jehovah.'
That you will do us no damage, even as we put no hand on you, and did you nothing but good, and sent you away in peace: and now the blessing of the Lord is on you.
交叉参考
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and …
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto …
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the …
And he said, Come in, thou blessed of the Lord; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, …
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to …
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the Lord blessed him.
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
For all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had …
Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth.