创世记 30:1
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
Context
This verse from 创世记 Chapter 30 connects to 10 cross-references. 拉结和利亚争相为雅各生孩子,各自让使女与雅各同房;雅各共生了十一个儿子和一个女儿。神垂怜拉结,使她怀孕生下约瑟。雅各向拉班提出离开,以分辨出的牲畜作为工价,并用计使自己的牲畜兴旺。
其他译本
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.
And Rachel seeth that she hath not borne to Jacob, and Rachel is envious of her sister, and saith unto Jacob, `Give me sons, and if there is none--I die.'
Now Rachel, because she had no children, was full of envy of her sister; and she said to Jacob, If you do not give me children I will not go on living.
交叉参考
Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with …
Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This …
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, …
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you …
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the …
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of …