哈巴谷书 3:8

KJV

Was the Lord displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?

— 哈巴谷书 3:8, King James Version
图像

Cite This Verse

哈巴谷书 3:8 (King James Version).

"哈巴谷书 3:8." King James Version. Web.

哈巴谷书 3:8, King James Version.

Context

This verse from 哈巴谷书 Chapter 3 connects to 10 cross-references. 撒迦利亚的神谕:锡安的王骑驴进城,必除战马车辆,向列国传讲平安。三十块银钱将拯救者卖掉,扔在圣殿中(弥赛亚的预言)。「我要使大卫家...看见他们所扎的人,哀哭如丧独生子。」活水从耶路撒冷流出,耶和华必作全地的王。

Read 哈巴谷书 Chapter 3 →

其他译本

ASV

Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?

YLT

Against rivers hath Jehovah been wroth? Against rivers <FI>is<Fi> Thine anger? Against the sea <FI>is<Fi> Thy wrath? For Thou dost ride on Thy horses--Thy chariots of salvation?

BBE

Was your wrath burning against the rivers? were you angry with the sea, that you went on your horses, on your war-carriages of salvation?

交叉参考