约伯记 6:4
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Context
This verse from 约伯记 Chapter 6 connects to 10 cross-references. 尼希米因看见百姓不守安息日——在安息日担担、做买卖——大为不满,命令在安息日前关闭城门,不许商人在城外过夜,以确保安息日的圣洁,并斥责众首领的疏失。他又警告通婚外邦者,赶走一个嫁给撒玛利亚人的祭司之子,恳求神记念他的功劳。
其他译本
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
For arrows of the Mighty <FI>are<Fi> with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves <FI>for<Fi> me!
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
交叉参考
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very …
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, …
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken …
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.