约翰福音 11:54
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
Context
This verse from 约翰福音 Chapter 11 connects to 10 cross-references. 罗马书12-13:活祭:「所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的。」各人按所赐的恩赐使用;不要以恶报恶;「不要被恶所胜,反要以善胜恶。」服在掌权者之下;「爱人如己,爱是律法的总结。」
其他译本
Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.
Jesus, therefore, was no more freely walking among the Jews, but went away thence to the region nigh the wilderness, to a city called Ephraim, and there he tarried with his disciples.
So Jesus no longer went about publicly among the Jews, but went from there into the country near to the waste land, to a town named Ephraim, where he was for some time with the disciples.
交叉参考
And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baal–hazor, which is beside Ephraim: and …
And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth–el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns …
When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
He left Judea, and departed again into Galilee.
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill …
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If …
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it …
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither …