路加福音 1:9
According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
Context
This verse from 路加福音 Chapter 1 connects to 10 cross-references. 耶稣在最后的晚餐前为门徒洗脚:「我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。」他预告有人卖他;「一个新命令,彼此相爱,你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。」
其他译本
according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
交叉参考
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the Lord …
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of …
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the …
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, …
And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine …
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and …
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he …
But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the Lord his …
My sons, be not now negligent: for the Lord hath chosen you to stand before him, to serve him, and …