路加福音 20:21
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
Context
This verse from 路加福音 Chapter 20 connects to 10 cross-references. 第一次传教旅程(使徒行传13-14):在安提阿,圣灵说:「要为我分派巴拿巴和扫罗,去完成我呼召他们所做的工。」他们到塞浦路斯,与行法术的以吕马相遇,保罗使他眼瞎;在彼西底安提阿会堂,保罗讲道:「赦罪的道、称义的道就传达到你们了。」
其他译本
And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God:
and they questioned him, saying, `Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach;
And they put a question to him, saying, Master, we are certain that your teaching and your words are right, and that you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God:
交叉参考
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:
But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not …
That the Lord thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may …
And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us …
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no …
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took …
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and …
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: