路加福音 7:44
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
Context
This verse from 路加福音 Chapter 7 connects to 7 cross-references. 约翰20:抹大拉的马利亚到空坟墓,跑去告知彼得和约翰;他们发现随葬的细麻布,但不明白;马利亚在墓前见一位男子,以为是园丁,那人呼她的名,她立刻认出是耶稣(「拉波尼!」);复活的耶稣向门徒显现,将圣灵吹入他们:「你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了。」多马因亲见钉痕而信:「我的主,我的神!」
其他译本
And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.
And having turned unto the woman, he said to Simon, `Seest thou this woman? I entered into thy house; water for my feet thou didst not give, but this woman with tears did wet my feet, and with the hairs of her head did wipe;
And turning to the woman he said to Simon, You see this woman? I came into your house; you did not give me water for my feet: but she has been washing my feet with the drops from her eyes, and drying them with her hair.
交叉参考
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, …
And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he …
So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did …
And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a …
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have …
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?