马可福音 14:8
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
Context
This verse from 马可福音 Chapter 14 connects to 10 cross-references. 生来瞎眼的人在安息日被医治(用泥土);法利赛人审问他和他的父母;那人说:「我从前是瞎的,如今看见了」;法利赛人驱逐他;他相信耶稣是神的儿子;耶稣说:「我来是为了审判,叫那看不见的可以看见,叫那看见的反瞎了眼。」
其他译本
She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.
交叉参考
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the …
Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young …
But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man …
Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for …
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, …
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in …
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of …
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according …