哀歌 4:8
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Context
This verse from 哀歌 Chapter 4 connects to 10 cross-references. バルクへの個人的なことば。大きなことを求めるな。あなたの命は全ての場所で与えると主が約束される。
他の翻訳
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered--it hath been as wood.
Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.
相互参照
So they two went until they came to Beth–lehem. And it came to pass, when they were come to Beth–lehem, …
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with …
And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; …
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because …