箴言 7:11
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Context
This verse from 箴言 Chapter 7 connects to 10 cross-references. 真実の証言、知恵ある言葉、勤勉さについての箴言。怠け者はやがて乏しくなり、勤勉な者は豊かになる。
他の翻訳
(She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
Noisy she <FI>is<Fi> , and stubborn, In her house her feet rest not.
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
相互参照
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also …
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to …
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not …
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide …
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse …
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.