テトスへの手紙 2:5
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
Context
This verse from テトスへの手紙 Chapter 2 connects to 10 cross-references. 愛の賛歌。方言も預言も知識も愛がなければ無に等しい。「信仰、希望、愛、この中で最大のものは愛」。
他の翻訳
to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
sober, pure, keepers of <FI>their own<Fi> houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
To be wise in mind, clean in heart, kind; working in their houses, living under the authority of their husbands; so that no evil may be said of the word of God.
相互参照
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth …
And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from …
And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child …
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full …