哥林多前书 13:11
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Context
This verse from 哥林多前书 Chapter 13 connects to 5 cross-references. 雅各书4-5:你们中间的争战,是因为你们百体中战斗的私欲;「与世俗为友,就是与神为仇」;「你们要亲近神,神就必亲近你们」;「你们若说'我们今天明天要往某城里去'……倒要说'主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事或那事。'」你们中间有受苦的,他就该祷告;有人患病,就该请教会的长老来,用主名抹油,为他祷告;以利亚也是与我们性情相同的人,他恳切祷告,天就不下雨。
其他译本
When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
When I was a child, I made use of a child's language, I had a child's feelings and a child's thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child.
交叉参考
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither …
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in …
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he …