提摩太前书 5:13
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Context
This verse from 提摩太前书 Chapter 5 connects to 10 cross-references. 待老年人如父亲,待年轻人如弟兄。要尊敬寡妇,尤其是真为寡妇的。年轻的寡妇要嫁人,免得游手好闲。善于管理教会的长老,尤其是劳苦传道教导的,配受双倍的敬奉。不要轻易给人按手。提摩太可以喝点葡萄酒。
其他译本
And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
and at the same time also, they learn <FI>to be<Fi> idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not;
And they get into the way of doing no work, going about from house to house; and not only doing no work, but talking foolishly, being over-interested in the business of others, saying things which they have no right to say.
交叉参考
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood …
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of …
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, …
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother …
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.