哥林多后书 8:2
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
Context
This verse from 哥林多后书 Chapter 8 connects to 10 cross-references. 约翰一书4:「要试验那些灵,看是否出于神」;凡承认耶稣基督成肉身来的灵就是出于神的;「神就是爱」,爱他的人就认识神;「爱里没有惧怕,爱既完全,就把惧怕除去」;「我们爱,因为神先爱我们。」
其他译本
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
How while they were undergoing every sort of trouble, and were in the greatest need, they took all the greater joy in being able to give freely to the needs of others.
交叉参考
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came …
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judea are in Christ Jesus: for ye also …
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of …
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which …
For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she …
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath …