使徒行传 26:13
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 26 connects to 7 cross-references. 帖撒罗尼迦后书1-2:因信心增长和患难中的忍耐感谢神;神要在主耶稣显现时,以患难报应那些加患难给信徒的人;关于主日子:除非先有背道的事,那大罪人——悖逆之子出现,坐在神的殿里,自称是神,才能来到;主耶稣要用口气杀灭他。
其他译本
at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
at mid-day, I saw in the way, O king, out of heaven, above the brightness of the sun, shining round about me a light--and those going on with me;
In the middle of the day, on the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who were journeying with me.
交叉参考
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun …
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, …
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory …
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and …
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the …
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly …
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: