以西结书 27:26
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
Context
This verse from 以西结书 Chapter 27 connects to 10 cross-references. 扫罗奉神命灭绝亚玛力人,但他留下了王亚甲和最好的牲畜;撒母耳到来,扫罗说他已遵命,但绵羊的叫声出卖了他;撒母耳说:「听命胜于献祭。」撒母耳砍死亚甲,宣告神已将王国从扫罗夺去;他们就分别了,再未相见。
其他译本
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
Into great waters have they brought thee, Those rowing thee, The east wind hath broken thee in the heart of the seas.
Your boatmen have taken you into great waters: you have been broken by the east wind in the heart of the seas.
交叉参考
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the …
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not …
For thus saith the Lord God; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not …
In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and …
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and …
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, …