路加福音 8:24
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
Context
This verse from 路加福音 Chapter 8 connects to 10 cross-references. 约翰21:加利利海边,门徒整夜未捞到鱼,早晨岸上的陌生人(复活的耶稣)叫他们撒网右边,网满不能拉;彼得认出他,跳进水里向他游去;三次问彼得:「你爱我吗?」三次命令:「你牧养我的羊」,预告彼得的殉道方式;耶稣说:「你跟从我吧。」
其他译本
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
And having come near, they awoke him, saying, `Master, master, we perish;' and he, having arisen, rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there came a calm,
Then they came to him and, awaking him out of his sleep, said, Master, Master, destruction is near. And he, when he was awake, gave orders to the wind and the rolling waves, and the storm came to an end, and all was calm.
交叉参考
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened …
Fear ye not me? saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for …
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy …
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto …
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the …
I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the …
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; …