撒母耳记下 15:30

KJV

And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

— 撒母耳记下 15:30, King James Version
图像

Cite This Verse

撒母耳记下 15:30 (King James Version).

"撒母耳记下 15:30." King James Version. Web.

撒母耳记下 15:30, King James Version.

Context

This verse from 撒母耳记下 Chapter 15 connects to 10 cross-references. 非利士人祭司建议用五个金痔疮和五个金鼠的赎罪礼物送回约柜;用两头母牛拉着约柜,不驾驭它们,若牛自己走向以色列边界,便确认是神的作为。两头牛径直拉车到了伯示麦,以色列人献祭,但有人擅自看约柜,神击杀了他们。

Read 撒母耳记下 Chapter 15 →

其他译本

ASV

And David went up by the ascent of themount ofOlives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

YLT

And David is going up in the ascent of the olives, going up and weeping, and he hath the head covered, and he is going barefooted, and all the people who <FI>are<Fi> with him have covered each his head, and have gone up, going up and weeping;

BBE

And David went up the slopes of the Mount of Olives weeping all the way, with his head covered and no shoes on his feet: and all the people who were with him, covering their heads, went up weeping.

交叉参考