撒母耳记下 19:41
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?
Context
This verse from 撒母耳记下 Chapter 19 connects to 7 cross-references. 撒母耳私下膏抹扫罗,预言他将找到驴,遇见先知,神的灵将降在他身上;事情果然应验,扫罗在神的灵感动下也说预言,令旁人惊奇。扫罗回家将找驴的事告知叔父,隐瞒了被膏为王之事。
其他译本
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?
And, lo, all the men of Israel are coming unto the king, and they say unto the king, `Wherefore have they stolen thee--our brethren, the men of Judah?' (and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him).
Then the men of Israel came to the king and said, Why have our countrymen of Judah taken you away in secret and come over Jordan with the king and all his family, because all his people are David's men?
交叉参考
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away …
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have …
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when …
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to …
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they …
For neither did his brethren believe in him.
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.