使徒行传 28:18
Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 28 connects to 10 cross-references. 提摩太前书1:保罗嘱咐提摩太阻止某些人在以弗所传异端;命令的目标是出于清洁心、无亏良心和无伪信心的爱;律法不是为义人立的,乃是为不法之人;保罗感谢神的怜悯,他曾是亵渎神、逼迫人的人,却蒙了怜悯;「基督耶稣降世,为要拯救罪人,这话是可信的,是十分可佩服的;在罪人中我是个罪魁。」
其他译本
who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
who, having examined me, were wishing to release <FI>me<Fi> , because of their being no cause of death in me,
Who, when they had put questions to me, were ready to let me go free, because there was no cause of death in me.
交叉参考
Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cesar.
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of …
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Cesar, …
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous …
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias …
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast …
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy …
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him …
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you …
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; …