使徒行传 9:22
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 9 connects to 10 cross-references. 哥林多后书12:保罗被提到第三层天,听到不可言传的语言,为免他因此自高,身上被刺了「一根刺」;三次求神去掉,神回答:「我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。」所以保罗甘愿以自己的软弱夸耀。
其他译本
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.
But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Jesus was the Christ.
交叉参考
He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak …
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, …
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor …
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded …
For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when …
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews …
Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom …