但以理书 8:27

KJV

And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it.

— 但以理书 8:27, King James Version
图像

Cite This Verse

但以理书 8:27 (King James Version).

"但以理书 8:27." King James Version. Web.

但以理书 8:27, King James Version.

Context

This verse from 但以理书 Chapter 8 connects to 10 cross-references. 押沙龙逐渐拉拢以色列人的心,在希伯仑自立为王,大批人跟随;大卫急速逃离耶路撒冷,留下十个妃嫔看守王宫;亚希多弗投靠押沙龙,大卫派户筛去破坏亚希多弗的谋略。

Read 但以理书 Chapter 8 →

其他译本

ASV

And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king’s business: and I wondered at the vision, but none understood it.

YLT

And I, Daniel, have been, yea, I became sick <FI>for<Fi> days, and I rise, and do the king's work, and am astonished at the appearance, and there is none understanding.

BBE

And I, Daniel, was ill for some days; then I got up and did the king's business: and I was full of wonder at the vision, but no one was able to give the sense of it.

交叉参考