约伯记 30:29
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Context
This verse from 约伯记 Chapter 30 connects to 8 cross-references. 约伯讽刺地问比勒达这番话帮了谁,他自己转而颂扬神的大能,描述神建立穹苍、铺设大地、控制阴间,最后说他只见了神的「声音的一丝细语」,神的大能还多着哪!
其他译本
I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
交叉参考
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls …
And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and …
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with …
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, …
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.