约伯记 7:4
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Context
This verse from 约伯记 Chapter 7 connects to 10 cross-references. 波斯王亚哈随鲁在书珊大设宴席,命令王后瓦实提当众展示美貌,她拒绝;大臣们以此为由废黜了她,并在全国颁布王令,宣示丈夫在家中的权威。
其他译本
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
If I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
交叉参考
O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay …
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
They change the night into day: the light is short because of darkness.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with …
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that …
In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it …