使徒行传 28:16
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 28 connects to 10 cross-references. 提摩太前书1:保罗嘱咐提摩太阻止某些人在以弗所传异端;命令的目标是出于清洁心、无亏良心和无伪信心的爱;律法不是为义人立的,乃是为不法之人;保罗感谢神的怜悯,他曾是亵渎神、逼迫人的人,却蒙了怜悯;「基督耶稣降世,为要拯救罪人,这话是可信的,是十分可佩服的;在罪人中我是个罪魁。」
其他译本
And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.
And when we came to Rome, the centurion delivered up the prisoners to the captain of the barrack, but Paul was suffered to remain by himself, with the soldier guarding him.
And when we came into Rome, they let Paul have a house for himself and the armed man who kept watch over him.
交叉参考
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The Lord thy God hath pronounced this evil …
And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man …
And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should …
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto …
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none …
And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast …