使徒行传 28:19
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Cesar; not that I had ought to accuse my nation of.
Context
This verse from 使徒行传 Chapter 28 connects to 9 cross-references. 提摩太前书1:保罗嘱咐提摩太阻止某些人在以弗所传异端;命令的目标是出于清洁心、无亏良心和无伪信心的爱;律法不是为义人立的,乃是为不法之人;保罗感谢神的怜悯,他曾是亵渎神、逼迫人的人,却蒙了怜悯;「基督耶稣降世,为要拯救罪人,这话是可信的,是十分可佩服的;在罪人中我是个罪魁。」
其他译本
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Cæsar; not that I had aught whereof to accuse my nation.
and the Jews having spoken against <FI>it<Fi> , I was constrained to appeal unto Caesar--not as having anything to accuse my nation of;
But when the Jews made protest against it, I had to put my cause into Caesar's hands; not because I have anything to say against my nation.
交叉参考
Then said Paul, I stand at Cesar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I …
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Cesar? unto Cesar shalt thou go.
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till …
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, …
Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cesar.
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will …
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that …