使徒行传 28:19

KJV

But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Cesar; not that I had ought to accuse my nation of.

— 使徒行传 28:19, King James Version
图像

Cite This Verse

使徒行传 28:19 (King James Version).

"使徒行传 28:19." King James Version. Web.

使徒行传 28:19, King James Version.

Context

This verse from 使徒行传 Chapter 28 connects to 9 cross-references. 提摩太前书1:保罗嘱咐提摩太阻止某些人在以弗所传异端;命令的目标是出于清洁心、无亏良心和无伪信心的爱;律法不是为义人立的,乃是为不法之人;保罗感谢神的怜悯,他曾是亵渎神、逼迫人的人,却蒙了怜悯;「基督耶稣降世,为要拯救罪人,这话是可信的,是十分可佩服的;在罪人中我是个罪魁。」

Read 使徒行传 Chapter 28 →

其他译本

ASV

But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Cæsar; not that I had aught whereof to accuse my nation.

YLT

and the Jews having spoken against <FI>it<Fi> , I was constrained to appeal unto Caesar--not as having anything to accuse my nation of;

BBE

But when the Jews made protest against it, I had to put my cause into Caesar's hands; not because I have anything to say against my nation.

交叉参考