路加福音 1:29
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Context
This verse from 路加福音 Chapter 1 connects to 10 cross-references. 耶稣在最后的晚餐前为门徒洗脚:「我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。」他预告有人卖他;「一个新命令,彼此相爱,你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。」
其他译本
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
交叉参考
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, …
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the Lord be with us, why then is all this befallen …
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he …
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white …
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of …
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all …
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! …
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.